Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | the previous generations, We would have been sincere worshippers of God.&rdquo | |
Faridul Haque | | “We would certainly be the chosen bondmen of Allah.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | we would have been sincere worshipers of Allah. | |
Maulana Muhammad Ali | | But (now) they disbelieve in it, so they will come to know | |
Muhammad Ahmed - Samira | | We would have been God's worshippers/slaves , the faithful/loyal/devoted | |
Sher Ali | | `We would, surely, have been ALLAH's chosen servants. | |
Rashad Khalifa | | "we would have been worshipers; devoted to GOD alone." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then we would necessarily have been the chosen bondmen of Allah'. | |
Amatul Rahman Omar | | `We would surely have been the chosen servants of Allah, the purified ones. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then, certainly, we (too) would have been Allah’s exalted servants. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!" | |